Just Ask!

詩や小説であろうと、音楽や映画であろうと、海外の作品を日本語に訳すのであれば、僕は作家やアーティストが在命中に作品の細部のポイント、さりげない言葉や台詞回しの意味、そして作品の意図などを直接本人に尋ねるのが理想的だと考えている。アーティストが亡くなってからではもはや取り返しがつかないし、そうなると訳者の解釈に頼らざるを得ないし、それに作品が良いものであればあるほど優れた正確な訳をつけるのが当然で、その程度の労力は訳者はもちろん、アーティストにとっても十分に価値のあることだろうと僕は考えている。(Photograph: Poet Charles Bukowski)

Leave a comment